Hva kan vi miste i oversettelsen? I tilfelle Idra Novey & # x2019; s Måter å forsvinne (Little, Brown), forsvinningen til en berømt brasiliansk forfatter, sist sett med koffert og sigar, blir til en episk reise for oversetteren hennes. I Rachel Cantor & # x2019; s Bra på papir (Melville House), driver Shira Greene gjennom sin akademiske karriere når en mulighet til å oversette en nobelprisvinner presenterer seg. Kan dette være livsendringen hun trenger? Eller sitter hun fast i en tåke av moderne ennui, som karakterene i Tony Tulathimutte's voldsomt strålende private borgere (William Morrow), som sporer livet til fire høyskoler i Bay Area. The Portable Veblen (Penguin Press) av Elizabeth McKenzie ligger i nærheten, og begynner med et ungt par i Palo Alto, California, som har bestemt seg for å gifte seg. Men ambivalensen til den kommende bruden, en amatøroversetter, er urolig. Så er det Álvaro Enrigue Sudden Death (Riverhead Books), oversatt fra spansk av den prisbelønte Natasha Wimmer, som forestiller seg en dramatisk tenniskamp mellom den italienske maleren Caravaggio og den spanske dikteren Quevedo.